giovedì 3 aprile 2014

10- frases de madre teresa de calcutá

Foto disponível: http://www.topfrasesbonitas.com/frases/autores/frases-de-madre-teresa-de-calcuta-2272
"Chi giudica le persone non ha tempo per amarle."

1 – Não devemos permitir que alguém saia da nossa presença sem se sentir melhor e mais feliz. (Non dobbiamo permettere a nessuno di lasciare la nostra presenza senza sentirsi meglio e più felice)
2 – As palavras de amizade e conforto podem ser curtas e sucintas… mas o seu eco é infindável. (Le parole di amicizia e di conforto possono essere brevi e concise ... ma il suo eco è infinito.)
3 – A todos os que sofrem e estão sós, dai sempre um sorriso de alegria. (Per tutti coloro che soffrono e sono soli, dai sempre un sorriso felice.Não lhes proporciones apenas os vossos cuidados, mas também o vosso coração. (Non gli dare solo la vostra cura, ma anche il vostro cuore.)
 4 – O importante não é o que se dá, mas o amor com que se dá. (La cosa importante non è ciò che si da, ma l'amore con cui si dà.)
 5 – Toda vez que você sorri para alguém, é uma ação de amor…um presente a essa pessoa, uma coisa linda. (Ogni volta che sorridi a qualcuno, è un atto di amore .... un regalo a quella persona, una cosa bella.)
 6 – Veja que, no final das contas, é entre você e DEUS. Nunca foi entre você e as outras pessoas. (Guarda che, alla fine, è tra te e Dio... Non è mai stato tra voi e le altre persone.)
7 – A oração torna nossos corações transparentes e só um coração transparente pode escutar a Deus. (La preghiera rende i nostri cuori trasparenti e solo un cuore trasparente può ascoltare a Dio.)
8 – Um coração alegre é o resultado normal de um coração inundado de amor. (Un cuore gioioso è il normale risultato di un cuore inondato di amore.)

 9 – O amor é uma fruta de todas as estações. (L´amore é un frutto di tutte le stagioni.)
 10 – Se a senhora pudesse, o que mudaria na Igreja? (Se potessi, cosa cambieresti nella Chiesa?)
EU MUDARIA A MIM MESMA. (Vorrei cambiare me stessa).
(http://thesecret.tv.br/2013/12/top-10-frases-madre-teresa-de-calcuta/)

TRADUZIONE (TANIA CRISTINA ZONTA)
IL DROMEDARIO E IL CAMMELLO - GIANNI RODARI.

Una volta un dromedario, incontrando un cammello,
gli disse: "Ti compiango, carissimo fratello:
saresti un dromedario magnifico anche tu
se solo non avessi quella brutta gobba in più".

Il cammello gli rispose: "Mi hai rubato la parola.
È una sfortuna per te avere una gobba sola.
Ti manca poco ad essere un cammello perfetto:
con te la natura ha sbagliato per difetto".
La bizzarra querela durò tutto un mattino.
In un canto ad ascoltare stava un vecchio beduino
e tra sé intanto pensava: "Poveretti tutti e due,
ognuno trova belle soltanto le gobbe sue".
Così spesso ragiona al mondo tanta gente
che trova sbagliato ciò che è solo differente.

(www.impariamoitaliano.it)






O dromedário e o camelo (Gianni Rodari)

Uma vez um dromedário, encontrando um camelo, disse: "Eu sinto muito, querido irmão: Você seria um magnífico dromedário se não tivesse uma corcunda feia a mais." 

O camelo respondeu: "Você roubou a minha palavra. 
É lamentável que você tenha uma única corcunda. 
Você está longe de ser um camelo perfeito: 
com você a natureza errou por defeito". 

A ação bizarra durou uma manhã inteira. 
Em um canto estava ouvindo um velho beduíno 
e, entretanto, ele pensava consigo mesmo: "Coitados ambos, 
cada um é bonito só com suas corcovas ". 

Então, muitas vezes,  muitas pessoas no mundo acham errado aquilo que é apenas diferente.

(Tradução: Tânia Zonta)